«Бхагавад-гита»

Бг 1.46

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्न‍मानसः ॥ ४६ ॥

сан̃джайа ува̄ча
эвам уктва̄рджунах̣ сан̇кхйе
ратхопастха упа̄виш́ат
виср̣джйа са-ш́арам̇ ча̄пам̇
ш́ока-сам̇вигна-ма̄насах̣
 

Пословный перевод

 

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; эвам — так; уктва̄ — промолвив; арджунах̣ — Арджуна; сан̇кхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упа̄виш́ат — опустился; виср̣джйа — отбросив; саш́арам — со стрелами; ча̄пам — лук; ш́ока — горем; сам̇вигна — пораженный; ма̄насах̣ — тот, чей ум.

Перевод

Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.

Комментарий

Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».