«Бхагавад-гита»

Бг 11.21

 
अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥
 
амӣ хи тва̄м̇ сура-сан̇гха̄ виш́анти
кечид бхӣта̄х̣ пра̄н̃джалайо гр̣н̣анти
свастӣтй уктва̄ махарши-сиддха-сан̇гха̄х̣
стуванти тва̄м̇ стутибхих̣ пушкала̄бхих̣
 

Пословный перевод

 

амӣ — те; хи — безусловно; тва̄м — в Тебя; сурасан̇гха̄х̣ — сонмы полубогов; виш́анти — входят; кечит — некоторые; бхӣта̄х̣ — напуганные; пра̄н̃джалайах̣ — сложившие ладони; гр̣н̣анти — возносят молитвы; свасти — да будет мир; ити — так; уктва̄ — произнося; маха̄р̣ши — великих мудрецов; сиддхасан̇гха̄х̣ — сонмы существ, достигших совершенства; стуванти — исполняют гимны; тва̄м — к Тебе; стутибхих̣ — с молитвами; пушкала̄бхих̣ — с ведическими гимнами.

Перевод

 

Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.

Комментарий

В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.