Бг 18.26
मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वित: ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकार: कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥ २६ ॥
дхр̣тй-утса̄ха-саманвитах̣
сиддхй-асиддхйор нирвика̄рах̣
карта̄ са̄ттвика учйате
Пословный перевод
мукта—сан̇гах̣ — освобожденный от связи с материей; анахам— ва̄дӣ — не имеющий ложного эго; дхр̣ти — решимостью; утса̄ха — и огромным энтузиазмом; саманвитах̣ — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйох̣ — и неудаче; нирвика̄рах̣ — неизменный; карта̄ — совершающий действия; са̄ттвиках̣ — относящийся к гуне благости; учйате — считается.
Перевод
Комментарий
Человек, обладающий сознанием Кришны, находится вне сферы влияния гун материальной природы. Свободный от ложного эго и гордости, он не привязан к результатам своего труда. Однако это не мешает ему работать с неослабевающим энтузиазмом до тех пор, пока порученное ему дело не будет завершено. Трудности, которые ему приходится преодолевать, не уменьшают его энтузиазма. Ему все равно, что его ожидает: успех или неудача; он одинаково невозмутим и в радости, и в горе. Такой человек утвердился в гуне благости.