Бг 4.36
सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥ ३६ ॥
сарвам̇ джн̃а̄на-плавенаива
вр̣джинам̇ сантаришйаси
Пословный перевод
апи — даже; чет — если; аси — являешься; па̄пебхйах̣ — из грешников; сарвебхйах̣ — всех; па̄па—кр̣т—тамах̣ — величайший грешник; сарвам — все эти грехи; джн̃а̄на—плавена — на корабле духовного знания; эва — конечно; вр̣джинам — океан страданий; сантаришйаси — пересечешь.
Перевод
Даже если ты самый грешный из всех грешников, взойдя на корабль духовного знания, ты сможешь пересечь океан страданий.
Комментарий
Верное понимание своего места в отношениях с Кришной приносит человеку огромное благо, позволяя ему положить конец борьбе за существование, которой поглощены все, кто упал в океан неведения. Материальный мир иногда называют океаном неведения, а иногда его сравнивают с лесом, охваченным пожаром. Оказавшись посреди океана, даже самый искусный пловец едва ли сможет долго держаться на плаву. Но тот, кто придет к нему на помощь и вытащит его из воды, окажет ему неоценимую услугу. Совершенное знание, полученное от Верховной Личности Бога, — вот путь к спасению. Плыть на корабле сознания Кришны очень просто, и вместе с тем это очень возвышенный метод.